Ты думал, веруя во что-то,
Что положил это в карман?
Но превратившись в обормота
Ты понял, что это обман.
Ведь вера - только лишь дорога,
А не искомый результат
И приложить усилий много
Прийдется, чтоб достичь наград.
Ты думал, ты уже спасенный,
Верхом гарцуешь на звезде,
Но жизнь твоя, как листья клена,
Опала наземь по зиме.
И каждый шаг как преступленье
Тебе откроется тогда.
Воюешь ты со своей тенью
И со своим огромным "я".
И постепенно, шаг за шагом,
Себя ты будешь побеждать,
Лишь выбирая то, что надо
Среди того, что мог желать.
И убиваясь постепенно,
Ты воскресаешь по чуть-чуть
И это значит, что Нетленный
Собой твою наполнил грудь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.